You are here:

  Tania Davidson

TaniaTaniaTania

Subtitling

As much as I learn from and enjoy the many wonderful interviews on NZ On Screen, I am acutely aware that I am unable to share them with Deaf and hearing impaired friends and colleagues - is there any intention to make these invaluable insights to our media and social history more accessible?  

Through my own experience living abroad in a non-English speaking environment, I know how captions and subtitles supplemented my understanding of the content ... I can see subtitling also supporting the growing migrant population so that they too can understand better their adopted home.

 

 

 

 

Friday July 30th at 3:04PM

  Tania Davidson

TaniaTaniaTania

See this http://nzcaptions.wordpress.com/2010/07/26/tell-you-later-by-kellye-bensley/ for a firsthand view on how it is to NOT HAVE THE CHOICE which the vast majority of us absolutely take for granted.  

#1

Sunday August 1st at 11:20AM

  Brenda Leeuwenberg

Brenda
NZ On Screen

Hello Tania

We certainly can appreciate how subtitling would be a very useful aspect to add to the content on NZ On Screen. At the moment we can only work with the material we are licensed to have on the site, and that which we source from the producer or various Archives. It is rare that there is a subtitled version of anything available. Actually I think Kaikohe Demolition is the only title we have which has subtitles.

Essentially it does come down to funding. We would be happy to add scripts or subtitled versions if they were available or if there was funding to create them. 

Certainly something we can look into. Thanks for the suggestion!

 

#2

Tuesday August 10th at 4:46PM

Start talking

   
#3
I am: